── 符懋濂 ──
相传林某是个幽默大师,华文“幽默”一词,就是由他从英文 humor 翻译过来的。要不然,咱们华人永远不懂得什么是幽默。
那么,林大师究竟有多幽默呢?我想从《共匪怎么毁了我的大学》一文,应该可以管中窥豹,见到一斑吧?这是他离开云南园后,在1955年5月发表于美国《生活杂志》的精心杰作。他既然只当过校长半年,已经不是该大学校长了,为何还用“我的大学”?看来他对她的感情多么深厚浓郁,绝对不浅不淡于你我,甚至远远超过呢!
诸君且慢反驳,我话还没说完咧。你想:如果大师他不深爱着那所大学,怎么舍得离乡背井,来到这蛮夷之邦?又怎么舍得携带一家大小,全心全意,一起为大学劳心效命,把办公室变成了自家卧室?拿了三十五万元遣散费离开之后,他还念念不忘那美丽清幽的云南苑。
俗语说得好:爱之深,则恨之切,乃人之常情也。林大师一时心血来潮,将破坏大学成长者称为“匪”,颇具创见,实不为过,我们对此毫无异议。所谓“匪”者,按汉语大辞典的界定,就是为非做歹之徒,无恶不作之辈。他们心狠手辣,摧毁一所民办大学,并不困难,也不需要什么本事。这也是我们彼此的共识。
然而,破坏乃至于摧毁林大师的大学者,究竟是“赤匪”(“共匪”),还是其它的什么“白匪”、“黑匪”?恐怕一时谁也说不清,况且大师早已失去了话语权,只能由董狐先生来探索、发掘、断定了。
(2012/11/17)
主页 Home | 历史资料 History | 旧抄集存 Archives | 南大心声 Speak Out | 友谊邮箱 | 联欢会 Reunion | 回忆、感想 Recollection | 互联网知识 On Internet |
自强不息 力求上进
2012年11月17日首版 Created on November 17, 2012
2012年11月17日改版 Last updated on November 17, 2012