网 息
网络兴盛,涌现不少新的词语。这些词语,大多源自英语,有的中文不能贴切表达,也偏离英语的原先意义,需要另作揣测。以下简介一些相关造词。
常见的“秀”,来自英语 show,可解作炫耀、展示,也可能带有惊艳、厉害、搞笑的意味。真正的内在含意,要从语境了解。同类的脱口秀(talk show)、达人秀(talent show)等,初次听来,却是生涩难懂。
有一种说法,认为灯光秀是短时的动态演示,灯光展是定期的静态陈示。其实,“展”并非不可用在临时作业。或者,灯光会演可以用来代替灯光秀。
“粉丝”,来自英语 fans,俗称追星族,迷拜某个人物或团体,或者对某物迷热。常用作某粉,颇有流行、时尚的意味。粉丝形成的社群,便是“粉圈”,相应的的文化,就是粉丝文化、粉圈文化。
“饭”是 fans 的另一谐音。相应的是饭圈文化,或是饭团文化。“饭圈”没有“饭局”的內涵,却引发些微联想。饭圈在网上頻繁互动,追捧某人或事物,引发众人注意,取得共鸣,形成一种势力。有时,过度追捧会产生造假,也有的把个人的隐私搬上网络,肆意发挥,造成负面影响。
另一类词语,直接用英文字母代替:如 CP (Couple 一对),KO (Knockout 击败),PK (Player Killing 比拼、搏杀),PO (Post 发布) ……等。如果不懂英语来源,只是追随时尚用法,很难准确理解词语的含义。采用这类英语没有的缩写,是汲取英语文化,还是亵渎语文,值得深加思索。
网络造词,不外是英语名词的转译。恰当的翻译,需有时间聚累众人的智慧。网上互动,追求迅速跟进,频繁传享,形成时尚流行。多数使用者不知道这些造词的来源,只觉得新奇有趣。最终的结局,需要时间来证实。
2025-01-28
主页 Home | 历史资料 History | 旧抄集存 Archives | 南大心声 Speak Out | 友谊邮箱 | 联欢会 Reunion | 回忆、感想 Recollection | 互联网知识 On Internet |
自强不息 力求上进
2025年01月28日首版 Created on on January 28, 2025
2025年01月28日改版 Last updated on January 28, 2025